Продолжаю рассказ о старинных книгах:
Calepino, Ambrogio (1440?-1511)
Dictionarium linguae latinae.. Onomasticon proprium nominum...a Conrado Gesnero....Basileae: Hieronymus Curio.,1546. — типографский конволют: 1178 с., 280 с., 1458 с.; 23 см.
Амброзио Калепино (итал. Ambrogio Calepino; 1436, Бергамо — 1511, Бергамо) — итальянский лексикограф.
Августинский монах, автор словаря латинского, итальянского и других языков (Реджио, 1502). С дополнениями Jean Passerat, La Cerda, Laurent Chifflet, Jacopo Facciolati этот многоязычный словарь долгое время считался лучшим в своём роде. В базельском издании (1590) было 11 языков, в том числе венгерский и польский. От имени Калепино происходит французское нарицательное имя calepin — собрание выписок и заметок.
Исследования о словарях, предпринятые несколько лет назад в рамках семинара по современной истории профессором Дюпроном в Сорбонне, привлекли внимание, проявив особый интерес именно к многоязычным словарям. Среди них Словарь Амброджио Калепино получил такое широкое распространение, что имя автора стало нарицательным, обозначающим всем известное издание.
Среди палеотипов (произведений печати, выпущенных в свет в первой половине XVI в. (с начала 1500 г. до 1 января 1551 г.), находящихся в фонде Отдела редких книг и рукописей Нижегородской областной библиотеки, есть также интересное издание словаря латинского языка. Одного из самых первых словарей, который пережив века, совершенствовался, но оставался при этом примером классического труда по лингвистике.
Интерес к латинскому словарю Ambrogio Calepino объясняется не только его ранним изданием. Из напечатанных 3570 экземпляров, будучи переизданных 200 раз на протяжение периода с 1502 по 1779 год, сохранилась совсем небольшая их часть, по крайней мере, из обнаруженных библиографами изданий. Причина в том, что многие библиотеки не публикуют каталогов своих фондов старопечатных изданий. Это значительно затрудняет работу в исследовниях старопечатных книг.
В фонде Отдела редких книг и рукописей находится словарь XVI века на латинском языке — «Dictionarium d Ambrogio Calepino», 1546 года, изданного в Базеле (Швейцария), с дополнением того же года — дополнение посвящено именам собственным.
Автор — Амброджио Калепино (Ambrogio Calepino) — родился в Бергаме в 1440 году, свое имя Ambrogio получил, войдя в орден Августинцев в 1458 году. Он изучал греческий язык и другие классические дисциплины, а также филологию. Тридцать лет Калепино посвятил подготовке создания словаря. Его первый словарь появился в 1502 году. Эта работа получила широкое распространение и в течение трех столетий словарь переиздавался более 200 раз, вплоть до 1779 года. Умер Амброджио Калепино в 1510 году.
Более ранние издания Словаря и Дополнения печатались отдельно, например, дополнение датированное 1543 г. присоединялось к изданию словаря 1542 г., но не всегда они переиздавались в одно время. Что касается базельского издания «Onomasticon proprium nominum...» — дополнение с именами собственными, то оно присоединялось ко всем базельским изданиям начиная с 1544 по 1627 года. В последующих изданиях с конца XVI века дополнения были интегрированы в текст словаря.
Очень интересна личность автора Дополнения к словарю. Его имя Конрад Геснер (Conrad Gesner) — (1516-1565). Это швейцарский натуралист и эрудит своего времени, интересовавшийся разными областями науки — лингвистикой, филологией, фармацевтикой, медициной, библиографией, минералогией, зоологией и ботаникой. Учился в Цюрихе, Базеле, Страсбурге, Париже и Монпелье. В 25 лет (1541 г.) получил статус доктора медицины, в 1557 году назначен профессором естественной философии. От императора Фердинанда I получил дворянский титул.
Широкое распространение этого словаря в Европе в течение 300 лет не означало, что он издавался повсюду. В указателе мест издания упоминаются 20 городов (один из них в Японии), в 10-ти из них издавался единственный раз.
Самое большое число изданий происходит из 4-х важнейших коммерческих и типографских центров (Венеция — 74 издания, выходившие с 1503 по 1778 год, Париж — 36 изданий, вышедших в период с 1509 по 1617 год, Базель — 30 изданий — в период с 1530 по 1627, и 29 изданий, вышедших в Лионе с 1519 по 1681). Что интересно, в библиотеке есть венецианское издание словаря Калепино 1618 г. В него вошло 7 языков — древнееврейский, греческий, латинский, итальянский, немецкий, испанский и французский.
К сожалению, находящийся в Отделе редких книг и рукописей Нижегородской областной библиотеки экземпляр, не в очень удовлетворительном состоянии. Деревянные сторонки переплета сохранились неплохо, осталась даже часть металлической застежки — что было характерно для старопечатных изданий. Но вот само издание ветхое, нет корешка — только бинты в виде веревок, титульный лист отсутствует.
А вот в венецианском издании 1618 года (тоже конволют: 476 p.: 2 append. 18 p.+18 p.; vocabulario. — 56 p.) на титульном листе помещен условный портрет автора:
Более подробно здесь.
История одной книги
leninka
| пятница, 21 июня 2013