Ге́нри Уо́дсворт Лонгфе́лло родился в почтенном семействе американских пуритан, предки которого переселились в Новый свет из Йоркшира еще в XVII веке. Хотя отец Лонгфелло был адвокатом и членом Конгресса, будущий поэт и переводчик получил образование в другой сфере — изучая европейские языки и литературу. Всего он знал 12 современных языков и несколько древних — древнегреческий, латинский, древнееврейский, готский, старо-французский и древнегерманский. После годичного пребывания в Европе он стал профессором новых языков сначала в Брунсвике, потом в Гарвардском университете, составил целый ряд курсов по европейским литературам, издал немалое количество переводов и принялся публиковать собственные произведения. Впрочем первые стихи поэта были напечатаны еще в те времена, когда юному Генри было 13 лет. Благодаря Лонгфелло американские читатели знакомились с европейской литературой. Его тридцатилетний труд — антология «Поэты Европы» — был закончен 31-м томом. Лонгфелло перевел на английский язык и "Божественную комедию" Данте. А его стихи и поэмы стали гордостью американской литературы. Творчество поэта было популярно не только в США и Европе, но и в Азии — так в Китае строками из стихов Лонгфелло украшали веера.
В России знакомство с Лонгфелло началось довольно рано — с его первой книги путевых заметок "За морем", которую он написал по итогам путешествия по Европе после окончания университета. Тогда автор был представлен читателям как "Профессор Лонгфелло". Многие его стихи переводились на русский язык по десятку раз. Интересна судьба его самого значительного и популярное поэтического произведения "Песни о Гайавате" (эпической поэмы, в основу которой легка мифология индейцев). Первые два перевода на русский язык не нашли отклика у читателей, зато когда за перевод взялся И.Бунин — "Песня о Гайавате" стала самым читаемым творением поэта на русском языке.