Празднование 150-летия нашей библиотеки закончилось, но я с удовольствием продолжаю рассказ о библиотеке и людях, которые в ней работали и работают. Сейчас я с представляю вам статью заведующей отделом иностранной литературы Татьяны Андреевны Андреевой об иностранном отделе НГОУНБ и тех людях, что сделали его таким популярным. Итак:
Почти личная история: отдел литературы на иностранных языках
История собирания фондов на иностранных языках в НГОУНБ восходит к концу 20-х годов ХХ века. Сосредоточение в рамках областной (тогда краевой) библиотеки коллекций различных учебных заведений, научных учреждений Нижегородской губернии и частных собраний привело к тому, что в настоящее время фонд книг на иностранных языках НГОУНБ им. В.И. Ленина составляет более 70000 единиц хранения на 30 языках. Хронологический охват — XVIII-XXI вв.
читать дальшеИстория ни одного отдела библиотеки, пожалуй, не отражает исторические и политические события бурной жизни страны в такой степени, как история отдела иностранной литературы.
А именно такое название получил отдел, созданный по приказу директора библиотеки от 8 марта 1941 г. Отдел (в составе одного человека) только-только стал систематизировать фонд, едва начал создавать справочный аппарат, как грянула война. Ни о каком дальнейшем развитии новорожденного отдела не могло идти речи: главным девизом страны стало «Все для фронта, все для победы». Библиотека работала, выживала и сохранила фонды: ни один экземпляр не был продан, не сгорел в печке вместо дров, не был затоплен талыми или иными водами.
И вот она — Победа. Но полстраны — в руинах. До культуры ли было, когда людям негде и не на что жить. Но библиотека все равно работала, сохраняя то, что теперь называется культурным достоянием.
«Холодная война», причины которой пусть останутся на совести политиков с их амбициями, еще не затянувшиеся раны Великой Отечественной войны, массовая «антиимпериалистическая» пропаганда — не самое благоприятное время для расширения отдела. В 1949 г. он и перестал был таковым. Он стал «столом выдачи» иностранной литературы при читальном зале: книг брали мало (тем более что иностранный фонд еще не был полностью выделен из основного фонда), и все обслуживание сводилось в основном к библиографическим справкам. Объективности ради следует сказать, что и людей, знающих иностранные языки и способных свободно читать на них, в то время было не так уж много.
Но жизнь и прогресс — категории абсолютные, и остановить их нельзя — по крайней мере пока существует человечество. Страна отстраивалась и устремлялась в будущее. Нужна была новая информация и новые технологии. И в 1955 г. «стол выдачи» превратился в «сектор иностранной литературы». Его первая заведующая — Проскурякова Т.В. — ездила на учебу в Москву,
а отдел комплектования выписал для нового сектора журналы стран народной демократии 34 названий и репродуцированные, т.е., говоря современным языком, отксерокопированные
(с изъятием страниц «непрофильной» рекламы) иностранные журналы технического профиля (51 название).
1962 год стал переломным. Сектор получил отдельное помещение и еще одну штатную единицу. Но самое главное — его заведующей была назначена Елена Моисеевна Гнояная. Казалось бы, лозунг «Кадры решают все» остался в далеких 1930-х. Но только не в нашем случае. Для сектора ее назначение стало залогом и синонимом развития.
Хрупкая, интеллигентная девушка Леночка Гнояная однажды решила стать капитаном. Согласитесь, не каждой девушке из благополучной семьи приходит в голову подобная мысль, и уж тем более не каждая ее реализовывает. Лена была исключением: закончила Горьковское речное училище и даже ходила в нави-гацию. И не то чтобы не понравилось работать по специальности, но захотелось чего-то еще. Этим «чем-то еще» оказался Горьковский педагогический институт иностранных языков, который дал ей знание английского и французского.
В 1954 г. судьба привела ее в Горьковскую областную библиотеку, с которой и была связана вся ее дальнейшая трудовая деятельность. Редкостная работоспособность, удивительная начитанность и эрудиция, умение тактично держать дистанцию с подчиненными и даже коллегами и при этом ненавязчивая помощь — такой мы ее знали и уважали. Она была чрезвычайно сдержанным человеком, я не помню ни одного намека на неурядицы в жизни, на плохое самочувствие, на какие-то иные личные проблемы. Во всяком случае, на работе это была «железная леди».
Она была очень принципиальным и логически мыслящим человеком, что вкупе с эрудицией делало ее, как я теперь понимаю, в какой-то степени оппозиционеркой. Нет, никогда никаких бойкотов или демаршей — всегда все задания дирекции (включая командировки по учету расхода дров в сельских библиотеках), плановые задания и обязательства по соцсоревнованию выполня-лись практически идеально. Но при этом она всегда оставалась при своем собственном мнении, которое далеко не всегда совпадало с линией партийной организации, но которое она особенно не афишировала, просто потому, что была абсолютно чужда какой-либо позы или карьеризма.
И по сей день ядро коллекции классической литературы на различных иностранных языках составляют книги, профессионально отобранные Еленой Моисеевной. Закончив курсы библиотекарей (а она всегда любила учиться и узнавать новое), она создала святая святых — справочно-библиографический и поисковый аппарат отдела.
Наступил 1972 год. Во всех областных библиотеках СССР официально созданы отделы иностранной литературы. Уже никому не надо было доказывать значение иностранных языков, пользу от владения ими и важность международного сотрудни-чества. Сектор иностранной литературы Горьковской областной библиотеки автоматически получил статус отдела и еще одну штатную единицу. Отрадней всего было увеличение объема комплектования и возможность приобретать книги на иностранных языках в магазинах города, причем на достаточно серьезные по тем временам суммы. Елена Моисеевна не преминула этим воспользоваться — в отделе появились энциклопедии на разных языках, художественные альбомы, многоязычные словари
и современная художественная литература на иностранных языках. Литература, заказанная по темплану издательств, поступала вовремя и в оговоренном количестве.
Уже в 1970-1980-е годы отдел нельзя было отнести к разряду чисто абонементных, он развивался скорее как многофункцио-нальный: журналы, учебная и художественная литература выдавались на дом, а энциклопедиями, альбомами и словарями в единственном экземпляре можно было пользоваться только в отделе, для чего в не слишком большом помещении удалось выделить два стола для работы читателей. Обстановка в отделе для читателей была очень библиотечной, если понимать под этим «тишь библиотек». Всеми техническими работами, включая расстановку фонда, библиографическую обработку иностранной литературы и печатание на пишущей машинке карточек для каталога (а это было одной из функций отдела), занимались только до начала обслуживания. Да, от телефонных звонков с просьбами о продлении деваться некуда, но все личные разговоры сотрудни-ков — только вполголоса (если не шепотом), поскольку перегород-ками между читательской и служебной зонами служили только стеллажи, и слышимость была, естественно, очень хорошей.
А люди в библиотеку приходят не за тем, чтобы слушать наши «неслужебные» разговоры.
Вообще, 1980-е годы были золотым веком для отдела. Интерес к языкам рос очень быстро, а взять учебники, словари или худо-жественную литературу на дом тогда можно было только у нас (Институт иностранных языков хоть и обладал обширной коллек-цией, но работал только на студентов и сотрудников института). К началу октября, несмотря на неплохую дублетность, у нас на полках практически не оставалось ни словарей, ни учебников.
В 1985 году Елена Моисеевна оставила пост заведующей отделом иностранной литературы, но осталась в библиотеке. Сначала работала в отделах обработки и комплектования, а затем — заведующей сектором иностранного книгохранения при отделе ценной и редкой книги. Ей была поручена важная, но, прямо скажем, тяжелая работа — отобрать из основного фонда иностранной литературы книги, принадлежащие нижегородской ветви рода Шереметевых. Русская часть давно вошла в отдельную коллекцию в составе отдела редких книг, а иностранная часть долго оставалась не выделенной из общего массива иностранных книг. Елена Моисеевна вообще никогда не боялась трудностей, а тут (вот повезло!) — еще не виденные и не прочитанные ею книги. Словом, весь фонд (а это около 50 000 экземпляров) был разобран по языкам, а затем были отобраны книги с экслибрисами Шереметевых. Авторство карточного каталога на иностранную часть коллекции Шереметевых тоже принадлежит ей. (Печатный каталог был издан библиотекой в 2002-2004 гг.).
После ухода Елены Моисеевны заведующей отделом стала Евгения Сергеевна Фарафонова.
Евгения Сергеевна до назначения на должность в отдел иностранной литературы проработала в библиотеке не один десяток лет (она пришла в библиотеку в 1962 г.) и библиотечную работу знала очень хорошо. Опасения, как она потом признавалась, были — ведь книги-то на иных языках. А у нее — украинский по рождению, французский по диплому, болгарский — по стечению жизненных обстоятельств. Но все это оказалось не так уж и важно, поскольку зав. отделом иностранной литературы вовсе не обязан знать все языки мира. Важнее было непревзойденное качество Евгении Сергеевны: она была прирожденным организатором и дипломатом — на моей памяти не было случая, чтобы ей не удалось разрешить конфликтную ситуацию (а таковые все-таки возникали), просто выслушав человека и поговорив с ним так, как умела только она. А еще она обладала способностью всегда добиваться поставленной цели — не мытьем, так катаньем.
Начавшаяся перестройка и гласность, мировая популярность Горбачева сделали свое дело. Страны Западной Европы и США стали организовывать благотворительные фонды (например «Миллион книг для России»), деятельность Фонда Сороса, бурный всплеск отечественной полиграфической промышленности — все это привело к существенному расширению репертуара периодики и росту фонда. Евгения Сергеевна не упускала ни одной возможности пополнить фонд, пусть даже книги были «не первой свежести». Дело в том, что аспирантам для сдачи обязательного экзамена по иностранному языку требовались книги только иностранных издательств. И год издания не имел существенного значения, если книга соответствовала содержанию научной работы соискателя. Поэтому, когда в ВГБИЛ1 начали поступать книги по различным благотворительным программам, Евгения Сергеевна добилась для меня командировки в Москву для отбора литературы, справедливо считая, что в областные библиотеки впоследствии отправят то, что не востребовали московские библиотеки, обладавшие приоритетным правом отбора. Она в очередной раз оказалась права и успела предвосхитить события.
Евгения Сергеевна была прирожденным руководителем. Она прекрасно знала всю технологию библиотечной работы, но никогда не демонстрировала свой профессионализм и ради практического обучения сотрудников делала вид, что ничего не понимает в иностранных языках, предоставляя почти полную самостоя-тельность в работе. Обмануть такое доверие было немыслимо. Она была, на мой взгляд, идеальным руководителем еще и потому, что не надзирала, а доверяла своим сотрудникам, которых в процессе работы ненавязчиво наставляла. В момент наставления ее любимым обращением было «деточка»: «Деточка, ты сегодня некорректно ответила читателю. Я тебя прошу так впредь не делать».
А еще она очень успешно решала все административные и хозяйственные вопросы: отдел и его читатели не должны испытывать неудобства. Мы их и не испытывали — Евгения Сергеевна все брала на себя. Может показаться смешным, но я уверена, что задайся Евгения Сергеевна такой целью, она добилась бы и изменения государственного закона ради нашей библиотеки и отдела: убеждать она могла необыкновенно.
Уйдя с поста зав. отделом литературы на иностранных языках, Евгения Сергеевна еще долго работала в отделе сельскохозяйственной литературы, занимаясь весьма ответственным и небесконфликтным делом — работой с читателями. И я точно знаю, что ни задолженности, ни нареканий на сотрудников со стороны читателей не было. Да и не могло быть.
Наверное, может показаться, что с течением времени я слишком идеализирую людей, с которыми работала на протяжении почти 20 лет. Уверяю, во всем написанном нет и слова преувеличения. Эти две женщины научили меня всему — работе с фондами и каталогами, умению слушать и уважать читателя. А главное, им удалось передать то, что и для них самих составляло смысл жизни — преданность библиотеке, без которой и я теперь не мыслю своей жизни. И если в немногих словах выразить мою признательность людям, пристрастившим меня к библиотеке, скажу так: перед Еленой Моисеевной Гнояной — благоговею, Евгенией Сергеевной Фарафоновой — восхищаюсь.
В 1991 г. заведующей отделом была назначена я, Андреева Татьяна Владимировна. В старом здании нам оставалось работать совсем немного: библиотека становилась на капитальный ремонт. Поэтому, конечно, основной задачей было собрать фонд и без потерь перевезти его в Нижегородский острог, где абонементным отделам были выделены помещения. Там мы все и проработали 8 лет. В отремонтированное здание библиотека вернулась весной 1999 г.
А 18 июня 1999 г. в НГОУНБ им. В.И. Ленина в составе отдела литературы на иностранных языках в торжественной обстановке был открыт Читальный зал немецкой литературы. Он стал денадцатым по счету в России и организовывался в рамках договора, подписанного между библиотекой и «некоммерческой организацией по пропаганде немецкого языка за рубежом и содействию международному сотрудничеству в области культуры», более известной как Гёте-Институт.
Читальный зал немецкой литературы — это своего рода немецкая библиотека в миниатюре. Документы находятся в свободном доступе, большинство выдается на дом. Бесплатный просмотр (индивидуальный или групповой) документальных и художественных фильмов — тоже одно из условий договора. До открытия оснастив зал необходимой аудио- и видеотехникой, компьютером и укомплектовав фонд 2000 экз. книг, 25 годовыми абонементами на периодику, немецкая сторона ежегодно выделяет залу финансовые средства для обновления фонда и техники.
За счет Гёте-Института сотрудники зала ежегодно выезжают на библиотечные семинары в разные города России, а раз в 5 лет — на языковую стажировку в Германию.
Прошло немногим более 10 лет. Немецкий зал стал популярным в городе. Тому было несколько причин: непрерывно растущий интерес к иностранным языкам, бесплатность всех услуг (кроме ксерокопирования), публичность и доступность для всех, актуальность фондов, доступ в немецким сайтам в Интернете и, конечно, качество обслуживания. Поэтому очень быстро мы приобрели преданных читателей и надежных помощников. У нас стало традицией ежегодно проводить Вечера поэзии, посвященные Всемирному дню поэзии, как минимум дважды в год проводятся тематические вечера с участием студентов нижегородских вузов, мы принимаем и показываем в Белом зале крупные передвижные выставки, принимаем немецких писателей, организуем презентации. И все-таки — самое главное: наши читатели знают, что в отделе не только свежая пресса, новые книги и диски, но и возможность пообщаться, самое дружелюбное отношение и профессиональная помощь.
Время бежит незаметно – в повседневных заботах, больших или маленьких удачах. Мы расстраиваемся, когда отказываем читателю по причине отсутствия книг в фонде, радуемся вместе
с ним, когда удается найти адекватную замену или подсказать, куда еще можно обратиться, мы негодуем на близорукость правительства, урезающего расходы на культуру, и благодарны людям, которые дарят свои книги библиотеке. Мы — библиотекари, то есть люди, уверенные, что «люди перестают мыслить, когда перестают читать» (Д. Дидро).
Почти личная история: отдел литературы на иностранных языках
История собирания фондов на иностранных языках в НГОУНБ восходит к концу 20-х годов ХХ века. Сосредоточение в рамках областной (тогда краевой) библиотеки коллекций различных учебных заведений, научных учреждений Нижегородской губернии и частных собраний привело к тому, что в настоящее время фонд книг на иностранных языках НГОУНБ им. В.И. Ленина составляет более 70000 единиц хранения на 30 языках. Хронологический охват — XVIII-XXI вв.
читать дальшеИстория ни одного отдела библиотеки, пожалуй, не отражает исторические и политические события бурной жизни страны в такой степени, как история отдела иностранной литературы.
А именно такое название получил отдел, созданный по приказу директора библиотеки от 8 марта 1941 г. Отдел (в составе одного человека) только-только стал систематизировать фонд, едва начал создавать справочный аппарат, как грянула война. Ни о каком дальнейшем развитии новорожденного отдела не могло идти речи: главным девизом страны стало «Все для фронта, все для победы». Библиотека работала, выживала и сохранила фонды: ни один экземпляр не был продан, не сгорел в печке вместо дров, не был затоплен талыми или иными водами.
И вот она — Победа. Но полстраны — в руинах. До культуры ли было, когда людям негде и не на что жить. Но библиотека все равно работала, сохраняя то, что теперь называется культурным достоянием.
«Холодная война», причины которой пусть останутся на совести политиков с их амбициями, еще не затянувшиеся раны Великой Отечественной войны, массовая «антиимпериалистическая» пропаганда — не самое благоприятное время для расширения отдела. В 1949 г. он и перестал был таковым. Он стал «столом выдачи» иностранной литературы при читальном зале: книг брали мало (тем более что иностранный фонд еще не был полностью выделен из основного фонда), и все обслуживание сводилось в основном к библиографическим справкам. Объективности ради следует сказать, что и людей, знающих иностранные языки и способных свободно читать на них, в то время было не так уж много.
Но жизнь и прогресс — категории абсолютные, и остановить их нельзя — по крайней мере пока существует человечество. Страна отстраивалась и устремлялась в будущее. Нужна была новая информация и новые технологии. И в 1955 г. «стол выдачи» превратился в «сектор иностранной литературы». Его первая заведующая — Проскурякова Т.В. — ездила на учебу в Москву,
а отдел комплектования выписал для нового сектора журналы стран народной демократии 34 названий и репродуцированные, т.е., говоря современным языком, отксерокопированные
(с изъятием страниц «непрофильной» рекламы) иностранные журналы технического профиля (51 название).
1962 год стал переломным. Сектор получил отдельное помещение и еще одну штатную единицу. Но самое главное — его заведующей была назначена Елена Моисеевна Гнояная. Казалось бы, лозунг «Кадры решают все» остался в далеких 1930-х. Но только не в нашем случае. Для сектора ее назначение стало залогом и синонимом развития.
Хрупкая, интеллигентная девушка Леночка Гнояная однажды решила стать капитаном. Согласитесь, не каждой девушке из благополучной семьи приходит в голову подобная мысль, и уж тем более не каждая ее реализовывает. Лена была исключением: закончила Горьковское речное училище и даже ходила в нави-гацию. И не то чтобы не понравилось работать по специальности, но захотелось чего-то еще. Этим «чем-то еще» оказался Горьковский педагогический институт иностранных языков, который дал ей знание английского и французского.
В 1954 г. судьба привела ее в Горьковскую областную библиотеку, с которой и была связана вся ее дальнейшая трудовая деятельность. Редкостная работоспособность, удивительная начитанность и эрудиция, умение тактично держать дистанцию с подчиненными и даже коллегами и при этом ненавязчивая помощь — такой мы ее знали и уважали. Она была чрезвычайно сдержанным человеком, я не помню ни одного намека на неурядицы в жизни, на плохое самочувствие, на какие-то иные личные проблемы. Во всяком случае, на работе это была «железная леди».
Она была очень принципиальным и логически мыслящим человеком, что вкупе с эрудицией делало ее, как я теперь понимаю, в какой-то степени оппозиционеркой. Нет, никогда никаких бойкотов или демаршей — всегда все задания дирекции (включая командировки по учету расхода дров в сельских библиотеках), плановые задания и обязательства по соцсоревнованию выполня-лись практически идеально. Но при этом она всегда оставалась при своем собственном мнении, которое далеко не всегда совпадало с линией партийной организации, но которое она особенно не афишировала, просто потому, что была абсолютно чужда какой-либо позы или карьеризма.
И по сей день ядро коллекции классической литературы на различных иностранных языках составляют книги, профессионально отобранные Еленой Моисеевной. Закончив курсы библиотекарей (а она всегда любила учиться и узнавать новое), она создала святая святых — справочно-библиографический и поисковый аппарат отдела.
Наступил 1972 год. Во всех областных библиотеках СССР официально созданы отделы иностранной литературы. Уже никому не надо было доказывать значение иностранных языков, пользу от владения ими и важность международного сотрудни-чества. Сектор иностранной литературы Горьковской областной библиотеки автоматически получил статус отдела и еще одну штатную единицу. Отрадней всего было увеличение объема комплектования и возможность приобретать книги на иностранных языках в магазинах города, причем на достаточно серьезные по тем временам суммы. Елена Моисеевна не преминула этим воспользоваться — в отделе появились энциклопедии на разных языках, художественные альбомы, многоязычные словари
и современная художественная литература на иностранных языках. Литература, заказанная по темплану издательств, поступала вовремя и в оговоренном количестве.
Уже в 1970-1980-е годы отдел нельзя было отнести к разряду чисто абонементных, он развивался скорее как многофункцио-нальный: журналы, учебная и художественная литература выдавались на дом, а энциклопедиями, альбомами и словарями в единственном экземпляре можно было пользоваться только в отделе, для чего в не слишком большом помещении удалось выделить два стола для работы читателей. Обстановка в отделе для читателей была очень библиотечной, если понимать под этим «тишь библиотек». Всеми техническими работами, включая расстановку фонда, библиографическую обработку иностранной литературы и печатание на пишущей машинке карточек для каталога (а это было одной из функций отдела), занимались только до начала обслуживания. Да, от телефонных звонков с просьбами о продлении деваться некуда, но все личные разговоры сотрудни-ков — только вполголоса (если не шепотом), поскольку перегород-ками между читательской и служебной зонами служили только стеллажи, и слышимость была, естественно, очень хорошей.
А люди в библиотеку приходят не за тем, чтобы слушать наши «неслужебные» разговоры.
Вообще, 1980-е годы были золотым веком для отдела. Интерес к языкам рос очень быстро, а взять учебники, словари или худо-жественную литературу на дом тогда можно было только у нас (Институт иностранных языков хоть и обладал обширной коллек-цией, но работал только на студентов и сотрудников института). К началу октября, несмотря на неплохую дублетность, у нас на полках практически не оставалось ни словарей, ни учебников.
В 1985 году Елена Моисеевна оставила пост заведующей отделом иностранной литературы, но осталась в библиотеке. Сначала работала в отделах обработки и комплектования, а затем — заведующей сектором иностранного книгохранения при отделе ценной и редкой книги. Ей была поручена важная, но, прямо скажем, тяжелая работа — отобрать из основного фонда иностранной литературы книги, принадлежащие нижегородской ветви рода Шереметевых. Русская часть давно вошла в отдельную коллекцию в составе отдела редких книг, а иностранная часть долго оставалась не выделенной из общего массива иностранных книг. Елена Моисеевна вообще никогда не боялась трудностей, а тут (вот повезло!) — еще не виденные и не прочитанные ею книги. Словом, весь фонд (а это около 50 000 экземпляров) был разобран по языкам, а затем были отобраны книги с экслибрисами Шереметевых. Авторство карточного каталога на иностранную часть коллекции Шереметевых тоже принадлежит ей. (Печатный каталог был издан библиотекой в 2002-2004 гг.).
После ухода Елены Моисеевны заведующей отделом стала Евгения Сергеевна Фарафонова.
Евгения Сергеевна до назначения на должность в отдел иностранной литературы проработала в библиотеке не один десяток лет (она пришла в библиотеку в 1962 г.) и библиотечную работу знала очень хорошо. Опасения, как она потом признавалась, были — ведь книги-то на иных языках. А у нее — украинский по рождению, французский по диплому, болгарский — по стечению жизненных обстоятельств. Но все это оказалось не так уж и важно, поскольку зав. отделом иностранной литературы вовсе не обязан знать все языки мира. Важнее было непревзойденное качество Евгении Сергеевны: она была прирожденным организатором и дипломатом — на моей памяти не было случая, чтобы ей не удалось разрешить конфликтную ситуацию (а таковые все-таки возникали), просто выслушав человека и поговорив с ним так, как умела только она. А еще она обладала способностью всегда добиваться поставленной цели — не мытьем, так катаньем.
Начавшаяся перестройка и гласность, мировая популярность Горбачева сделали свое дело. Страны Западной Европы и США стали организовывать благотворительные фонды (например «Миллион книг для России»), деятельность Фонда Сороса, бурный всплеск отечественной полиграфической промышленности — все это привело к существенному расширению репертуара периодики и росту фонда. Евгения Сергеевна не упускала ни одной возможности пополнить фонд, пусть даже книги были «не первой свежести». Дело в том, что аспирантам для сдачи обязательного экзамена по иностранному языку требовались книги только иностранных издательств. И год издания не имел существенного значения, если книга соответствовала содержанию научной работы соискателя. Поэтому, когда в ВГБИЛ1 начали поступать книги по различным благотворительным программам, Евгения Сергеевна добилась для меня командировки в Москву для отбора литературы, справедливо считая, что в областные библиотеки впоследствии отправят то, что не востребовали московские библиотеки, обладавшие приоритетным правом отбора. Она в очередной раз оказалась права и успела предвосхитить события.
Евгения Сергеевна была прирожденным руководителем. Она прекрасно знала всю технологию библиотечной работы, но никогда не демонстрировала свой профессионализм и ради практического обучения сотрудников делала вид, что ничего не понимает в иностранных языках, предоставляя почти полную самостоя-тельность в работе. Обмануть такое доверие было немыслимо. Она была, на мой взгляд, идеальным руководителем еще и потому, что не надзирала, а доверяла своим сотрудникам, которых в процессе работы ненавязчиво наставляла. В момент наставления ее любимым обращением было «деточка»: «Деточка, ты сегодня некорректно ответила читателю. Я тебя прошу так впредь не делать».
А еще она очень успешно решала все административные и хозяйственные вопросы: отдел и его читатели не должны испытывать неудобства. Мы их и не испытывали — Евгения Сергеевна все брала на себя. Может показаться смешным, но я уверена, что задайся Евгения Сергеевна такой целью, она добилась бы и изменения государственного закона ради нашей библиотеки и отдела: убеждать она могла необыкновенно.
Уйдя с поста зав. отделом литературы на иностранных языках, Евгения Сергеевна еще долго работала в отделе сельскохозяйственной литературы, занимаясь весьма ответственным и небесконфликтным делом — работой с читателями. И я точно знаю, что ни задолженности, ни нареканий на сотрудников со стороны читателей не было. Да и не могло быть.
Наверное, может показаться, что с течением времени я слишком идеализирую людей, с которыми работала на протяжении почти 20 лет. Уверяю, во всем написанном нет и слова преувеличения. Эти две женщины научили меня всему — работе с фондами и каталогами, умению слушать и уважать читателя. А главное, им удалось передать то, что и для них самих составляло смысл жизни — преданность библиотеке, без которой и я теперь не мыслю своей жизни. И если в немногих словах выразить мою признательность людям, пристрастившим меня к библиотеке, скажу так: перед Еленой Моисеевной Гнояной — благоговею, Евгенией Сергеевной Фарафоновой — восхищаюсь.
В 1991 г. заведующей отделом была назначена я, Андреева Татьяна Владимировна. В старом здании нам оставалось работать совсем немного: библиотека становилась на капитальный ремонт. Поэтому, конечно, основной задачей было собрать фонд и без потерь перевезти его в Нижегородский острог, где абонементным отделам были выделены помещения. Там мы все и проработали 8 лет. В отремонтированное здание библиотека вернулась весной 1999 г.
А 18 июня 1999 г. в НГОУНБ им. В.И. Ленина в составе отдела литературы на иностранных языках в торжественной обстановке был открыт Читальный зал немецкой литературы. Он стал денадцатым по счету в России и организовывался в рамках договора, подписанного между библиотекой и «некоммерческой организацией по пропаганде немецкого языка за рубежом и содействию международному сотрудничеству в области культуры», более известной как Гёте-Институт.
Читальный зал немецкой литературы — это своего рода немецкая библиотека в миниатюре. Документы находятся в свободном доступе, большинство выдается на дом. Бесплатный просмотр (индивидуальный или групповой) документальных и художественных фильмов — тоже одно из условий договора. До открытия оснастив зал необходимой аудио- и видеотехникой, компьютером и укомплектовав фонд 2000 экз. книг, 25 годовыми абонементами на периодику, немецкая сторона ежегодно выделяет залу финансовые средства для обновления фонда и техники.
За счет Гёте-Института сотрудники зала ежегодно выезжают на библиотечные семинары в разные города России, а раз в 5 лет — на языковую стажировку в Германию.
Прошло немногим более 10 лет. Немецкий зал стал популярным в городе. Тому было несколько причин: непрерывно растущий интерес к иностранным языкам, бесплатность всех услуг (кроме ксерокопирования), публичность и доступность для всех, актуальность фондов, доступ в немецким сайтам в Интернете и, конечно, качество обслуживания. Поэтому очень быстро мы приобрели преданных читателей и надежных помощников. У нас стало традицией ежегодно проводить Вечера поэзии, посвященные Всемирному дню поэзии, как минимум дважды в год проводятся тематические вечера с участием студентов нижегородских вузов, мы принимаем и показываем в Белом зале крупные передвижные выставки, принимаем немецких писателей, организуем презентации. И все-таки — самое главное: наши читатели знают, что в отделе не только свежая пресса, новые книги и диски, но и возможность пообщаться, самое дружелюбное отношение и профессиональная помощь.
Время бежит незаметно – в повседневных заботах, больших или маленьких удачах. Мы расстраиваемся, когда отказываем читателю по причине отсутствия книг в фонде, радуемся вместе
с ним, когда удается найти адекватную замену или подсказать, куда еще можно обратиться, мы негодуем на близорукость правительства, урезающего расходы на культуру, и благодарны людям, которые дарят свои книги библиотеке. Мы — библиотекари, то есть люди, уверенные, что «люди перестают мыслить, когда перестают читать» (Д. Дидро).
@темы: Добро пожаловать!, Отдел литературы на иностранных языках, 150-летие НГОУНБ
Читальный зал Гете у нас в городе в областной библиотеке тоже есть.
Вот это девушка!