Среди книг отдела литературы на иностранных языках привлекает внимание великолепно изданная в 1842 году книга «Сцены из частной и общественной жизни животных, иллюстрированные Гранвилем».
Очень часто это прекрасное издание называют просто книгой Гранвиля, но она была результатом труда многих людей.
Издателем, редактором и одним из авторов книги был Пьер-Жюль Этцель (1814-1886). Вы наверняка помните это имя — это он двадцать лет спустя начал издавать романы Жюля Верна. Как писатель Этцель был известен под псевдонимом Сталь (не путать с мадам де Сталь!).
А еще авторами «Жизни животных...» были: Оноре де Бальзак (1799-1850), Жорж Санд (1804-1876), Шарль Нодье (1780-1844), его дочь Мария Меннесье-Нодье (1811-1893), братья Поль де Мюссе (1804-1880) и Альфред де Мюссе (1810-1857), Жюль Жанен (1804-1874, его изданный анонимно роман «Мёртвый осёл и гильотинированная женщина» был в библиотеке А.С. Пушкина и был им высоко оценен), Луи Виардо (1800-1883) и другие.
«Сцены из частной и общественной жизни животных» была книгой пародий и сатиры, в которой под видом животных изображались людские типы современной авторам эпохи. Книга была необыкновенно популярной и выдержала немало изданий. Популярность объяснялась как талантом писателей, так и великолепием иллюстраций, выполненных Жаном Гранвилем (1803-1847).
Вообще-то Гранвиль — псевдоним художника, причем семейный, а на самом деле его фамилия была Жерар. Он прославился в 25 лет, в том числе своими карикатурами, а потом стал не менее популярен как иллюстратор книг. Многие его иллюстрации используются в издательском деле до сих пор — в том числе иллюстрации к «Дон Кихоту», «Робинзону Крузо», «Гулливеру», басням Лафонтена... Наверняка, вы помните их с детства, хотя и не знали, что это его работы. Еще его считают предшественником сюрреализма, а одна из его гравюр 1844 года использовалась как основа для разработки обложки пластинки группы «Queen» — «Innuendo» (1991).
Кстати, авторов коллективного сборника «Сцены из жизни животных...» Гранвиль тоже изобразил, эта гравюра ниже. И если вы приглядитесь, то узнаете некоторых писателей — второй слева явно Бальзак.
Все это великолепие ждет вас в отделе литературы на иностранных языках, где можно познакомиться с французской литературой в подлиннике и с интереснейшим художником-иллюстратором!
Добро пожаловать в библиотеку!
Я уже рассказывала, что библиотека представляет литературу по самым разным темам, а интерес вызывают не только художественная дитература или монографии, но и многочисленные каталоги и атласы.
В отделе литературы на иностранных языках на глаза попался великолепный атлас — «Аtlas d'histoire naturelle. Рlantes veneneuses», что означает «Атлас по естественной истории. Ядовитые растения». Он должен привлечь внимания сразу нескольких категорий читателей — любителей французского языка, любителей ботаники и истории науки.
Атлас роскошен. 19 двойных листов цветных гравюр, и некоторые растения вам даже знакомы, хотя и не все.
Автором Атласа и его рецензентом были очень известные люди.
Доктор Вильгельм Элиас фон Алес (1829-1900) — автор текста Атласа, профессор ботаники в Штутгартском политехническом институте. В 1881 году он получил Рыцарский крест первой степени ордена короны Вюртемберга и был ректором Технического университета в 1895-96 годах. Его литературная деятельность включала в себя не только публикации в специализированных журналах, но и обновление школьных учебников.
Фердинанд фон Хохштеттер (1829-1884) — австрийский научный редактор, известный натуралист, геолог и исследователь, возглавлявший научную группу кругосветной экспедиции 1857-1859, организованной австрийской короной и возглавляемой капитаном Бернхардом фон Вюллерсторф-Урбером.
Атлас ждет вас в отделе литературы на иностранных языках на первом этаже главного здания библиотеки.
Многие думают, что в библиотеках содержится либо художественная литература, либо литература научная. В разной форме — книги, брошюры, журналы, диски... Но еще в научных библиотеках собираются и хранятся издания-каталоги.
В отделе литературы на иностранных языках есть каталог, который может заинтересовать тех, кто занимается историей науки и промышленности, а конкретно — историей производства красок и дизайна. Это каталог: «Die Alizarinfarben Badischen Anilin & Soda fabrik. Farbungen und Druckproben», что означает «Ализариновые краски Баденского завода по производству анилина и соды. Цвета и образцы для печати».
В каталоге содержатся образцы ниток и тканей, окрашенных теми самыми ализариновыми красками.
Что такое ализарин? Это красный краситель. Многие столетия его получали из растения марены красильной и использовали для окраски шелка, шерсти и хлопчатобумажных тканей. Цвет получался необыкновенно ярким и стойким.
Под марену отдавали огромные площади, но в 1868 году краситель удалось получить синтетическим путем, что было гораздо дешевле в производстве и высвобождало поля под другие культуры. Различные добавки к ализариновому красителю позволяли получать всевозможные оттенки синего и коричневого цветов.
Посмотрите на образцы каталога (на самом деле образцов там больше) — хотя со времени его выпуска прошло более столетия, краски ниток и тканей сохранили свою яркость!
Помните главного героя повести? Бастарда Каролингов по матери, сына предательски убитого герцога Роберта Сильного, изгоя, мстителя, разбойника, защитника Нейстрии от норманнов, графа Парижского, героя осады Парижа и, наконец, короля Эда, Одо или Одона -- по-разному на разных языках? Как уверял Говоров, он был неграмотен, вспыльчив и жесток.
И, конечно, как и многие другие персонажи повести, Эд реальное историческое лицо. Точнее, не совсем. Описанного Говоровым человека никогда не существовало, но был другой, носящий то же имя.
Он не был бастардом, а родился в законном браке. Зато и крови Каролингов в нем не было ни капли. Его мать не была принцессой, но по некоторым сведениям действительно носила имя Аделаида (правда, по другой, менее распространенной версии, мать Эда и его брата звали Эммой). Она была дочерью графа Тура. Да и отец Эда не был простым воином из народа, выслужившимся до герцога. Впрочем, эта выдумка Говорова имела давние корни. Легенду пустили в ход еще в XIII веке противники Капетингов (потомков Робертинов), она нашла отражение и в поэме Данте "Божественная комедия".
читать дальше
Вы спросите, а можно ли что-то почитать об Эде, кроме Говорова? Конечно. Самое интересное, что на русский язык переведены средневековые монастырские хроники, где вы можете найти рассказ о герое в "Вадастинских анналах" (сборник. "Историки эпохи Каролингов", шифр Вх1276 чз). Удачного вам чтения.
Во все времена люди хотели, чтобы их окружала красота. И пусть представления о красоте менялись, но тяга к ней была неизменна.
Так и в наше время очень многое зависит от труда дизайнеров, даже то, о чем мы частенько не задумываемся — конверты, папки, визитные карточки, шрифты, упаковки и т.д., и т.п.
И вот в Нижегородскую областную научную библиотеку пришли новые альбомы по дизайну издательства «Рип-холдинг».
Они представляют интерес для всех, кто занимается дизайном по тому или иному направлению, в том числе организации всевозможных выставок. Альбомы не только содержат лучшие образцы дизайнерских работ, но и сами сделаны на редкость интересно. К примеру, обложка альбома по дизайну папок и конвертов выполнена в форме конверта:
Сейчас альбомы находятся в стадии обработки, а когда им будут присвоены шифры, вы сможете ознакомиться с ними в отделе редких книг и рукописей и отделе литературы на иностранных языках. Почему в иностранном отделе? А потому, что большая часть этих альбомов на русский язык не переведена (только предисловие). Впрочем, схемы и образцы продукции не требуют перевода.
Добро пожаловать в библиотеку!
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Всем писателям я желаю, чтобы их никогда не покидало вдохновение, а читателям, чтобы им в руки как можно чаще попадались книги любимых писателей.
С праздником, друзья!
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
И в подарок иллюстрация из книги А. Робида "Двадцатый век"
![](http://static.diary.ru/userdir/2/1/8/3/2183725/73821640.jpg)
Итак, образцы буквиц.
Красиво, не правда ли? А ведь раньше у издательств было много меньше технических возможностей, чем теперь. Но каких результатов они достигали — современным издательствам до этого далеко.
![](https://fs3.fotoload.ru/f/0322/1646388617/500x500/221e67fcb4.jpg)
Виктор Мари Гюго не нуждается в представлении. Поэт, прозаик, драматург, член Французской Академии, изгнанник, сенатор, одна из главных фигур французского романтизма. Его романы помнят до сих пор — "Собор Парижской Богоматери", "Отверженные", "Человек. который смеется", "Девяносто третий год".... Не забыты и пьесы — "Эрнани", "Король забавляется", "Марион Делорм", "Мария Тюдор", "Рюи Блаз"... Правда, при жизни Гюго его самые популярные пьесы сразу же после премьеры нередко попадали под запрет. Так 50 лет была запрещена к постановке пьеса "Король забавляется", а когда Верди решил написать по пьесе оперу — действие пришлось переносить в Италию и заменять короля на герцога (опера "Риголетто"). 34 года была под запретом пьеса "Рюи Блаз". Пока пьеса была под запретом, французский драматург Адольф д'Эннери, расстроенный трагическим финалом "Рюи Блаза", написал комедию на ту же тему — "Дон Сезар де Базан" (ее у нас хорошо знают по двум экранизациям). Романы Гюго не только поднимали важные социальные проблемы, они учили читателей видеть красоту в прошлом, то, что совсем недавно казалось скучным и устаревшим. Так, после выхода в свет романа "Собор Парижской Богоматери" внимание читателей было привлечено к заброшенному в те времена собору, к которому стали съезжаться тысячи туристов. Книга пробудила уважения к старым зданиям, которые только после этого стали активно беречь.